专业硕士 > 翻译硕士 > 正文

关于翻译硕士考研的三个建议(附复习规划)

作者:聚创考研网-a老师 点击量: 750 发布时间: 2016-11-11 10:36 【微信号:扫码加咨询】

  首先,先介绍一下翻译硕士 。由于对这个新兴专业缺乏了解,有的同学可能会进入这样一个误区,认为专业硕士就是在职研究生,担心MTI含金量不够。不过事实证明:担心是没有必要。(PS:具体关于翻译硕士的信息可咨询杨老师QQ2355951269)对那些想走上翻译之路的同学们,考研信息网想说,积极准备吧!

关于翻译硕士考研三大建议(附复习规划)

  一、翻译硕士如何选择学校

  首先,要选适合你的学校。怎么才适合呢?你不仅要看他的学校名气,他的专业火不火,将来有没有竞争力,你感不感兴趣,而且,你一定要做历年真题。如果他的真题你做起来顺手,觉得难度不是很大,你又有进步空间,这就是适合你的学校。不要一味盲目地去攀比哪个名校。名校很多,但你要考得上它才属于你。

  同时,一定要调查清楚他的历年录取人数,比例,在学校官网都找得到,每年的招生情况(计划数和实际录取数)(这里要注意,别光看某个学校的计划招生数,应该查最后的实际录取数,很多学校大有出入,比如广外,极大缩水的招生数害苦了大批同学。比如中山大学,去年实际只招3个,保送了很多,所以进复试的其他大批同学都悲催地当了炮灰)。

 二、翻译硕士复习规划

  (一)明确考试科目

  翻译硕士考试科目有政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识

  其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语。

 (二)翻译基础复习方法

  1. 词语翻译这一部分是因校而异的。因此,同学们在备考时,一定要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习。范围再大一些,把历年所有考过的词语翻译研究下。其他的全靠平时积累了。

  2. 而对于篇章翻译,没有捷径可走,不存在什么速成的办法。在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉译英。这样来看,这一部分的量还是很大的,也就使我们不容易判断翻译的类型是散文类还是时文类的,或是经贸类的,还是外交类的。

  (三)汉语写作与百科知识复习方法

  百科知识与写作考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。总分150分。

  1、百科知识部分考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手。而且学校每年偏好让人捉摸不定,可能突然变化,让人始料未及。比如北大09-11年偏重英美历史文学,而12年突然转到翻译专业术语,13年又出了很多古文解释。所以,百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目。搜集各校往年真题的名词解释,看相关的书,如人文常识、中学的历史课本、英美文化等也尤为必要。

  2、应用文写作9月以后在准备即可,可以在图书馆随便借本应用文的书,翻翻练习几个就好。但要注意一点,防止眼高手低。貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的。考试的时候注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

  3、命题作文为避免同学们到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇。中公考研老师建议,从复习开始时,就要进行写作训练,因为写作是突击不来的。在介绍英文写作时,针对热点问题写一篇英文,一篇中文。除此之外,研究学校出题喜好,自己想出几个题目练习备用。很多人推荐看高考作文,看看无妨,不过还要靠自己练习。

  总之,本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

  三、翻译硕士考研的那点事

  1、真题-----你无论如何,都应该有尽可能多的真题

  真题的价值几何?对于考研来说,真题可谓价值连城。但是,你拿到真题后,能不能把真题的价值发挥到最大化?对于真题,还是要用研究的方法进行学习和探究。如果你感觉悟性不够,建议你参看考研真相。

  2.初试决定成败

  初试成绩高,就足以让你信心百倍了。

  3.复试:大部分只是过程而已,除非你真的有才,在复试中表现和初试判若两人,让导师眼前一亮,或者初试排名靠前的都在复试时脑子进水,那就有翻盘的可能。

 4.不得不吸取的教训

  教训一:笨鸟先飞。早动手,早心安。如果你认为自己不是那种临时抱佛脚就能成仙的,那么还是早动手较好。

  教训二:在确保政治和基础英语过线的前提下,两门专业课才是根本。这是很多同学容易忽视的一个基本战略。单科过线一般不会成问题的,但是很多同学还是在总分上落后。终究原因就是:专业课分数还是太低。专业课的核心能力,仍然是比较熟练的双语运用能力。专业课的学习,不要孤立的去看,要辩证地学习。双语运用能力,英语思维和汉语思维的敏感回归。这话费解,但是用心的人,知道这句话的含义。

  教训三:定期通过模拟考试来检查自己的学习效果,及时调整错误的方法,至关重要!

  最后,考研就这么回事,运气占的成分比高考要多得多。选学校很重要,有时候你拼命寻找往年真题的时候,可能考本校的学生连这次考试重点都拿到了,这是事实。但是也不必觉得不公平,你在这一点上失去的,会在别的地方补回来。平时要主要多攒人品啊,多做点好事给自己积累运气。勤奋永远不过时,踏实绝对靠得住,想放弃的时候想想我走了那么远,还在乎再多几天累得像狗似的日子么。这样的日子再长也不过一年,但是放弃了一辈子都不会再找回来了。不是不可以放弃,是要思量一下,你能不能承担起放弃后的结果。

      推荐阅读:

  成功学姐献给翻译硕士考研学子们的经验

  2017考研:南京大学翻译硕士(MTI)考研复习经验谈

  翻硕考研必备:百科知识复习方法及答题技巧

 


以上是聚创考研网为考生整理的"关于翻译硕士考研的三个建议(附复习规划)"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信