考研院校库 > 湖北 > 考研大纲 > 正文

2017年中南财经政法大学357英语翻译基础考研初试自命题考试科目大纲

作者:聚创考研网-a老师 点击量: 966 发布时间: 2016-10-28 11:06 【微信号:扫码加咨询】

    据悉,2017年中南财经政法大学357英语翻译基础考研初试自命题考试科目大纲已公布,聚英考研网为您整理内容如下:

 全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

  357  英语翻译基础

  一、考试目的

  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围:

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  三、 考试基本要求

  1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容:

  本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

  I. 术语翻译

  1. 考试要求

  要求考生准确翻译中英文术语。

  2.题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语(含缩略语)的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为30分钟。

  II.英汉互译

  1. 考试要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

  2.题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为150分钟。

  《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

题  型

题  量

分值

时间(分钟)

 

1

 

术语翻译

英译汉

15个英文术语(含缩略语)

15

15

汉译英

15个中文术语(含缩略语)

15

15

 

2

英汉

互译

英译汉

两段或一篇文章,

250-350个单词。

60

60

汉译英

两段或一篇文章,

150-250个汉字。

60

60

总计

——

——

150

180

     推荐阅读:

  2017年中南财经政法大学各院系硕士研究生招生专业目录【汇总】

  2017年中南财经政法大学各院系硕士研究生复试参考书目【汇总】

  中南财经政法大学2017年硕士研究生招生简章

 


以上是聚创考研网为考生整理的"2017年中南财经政法大学357英语翻译基础考研初试自命题考试科目大纲"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。

分享:
学习QQ群
MORE
浏览过该网页的还看了 MORE
聚创考研网校微信 聚创考研网校微信