翻译硕士备考方法集锦
作者:聚创考研网-a老师
点击量: 534
发布时间: 2016-08-11 14:29
【微信号:扫码加咨询】
为了让广大备考翻硕的考生们少走弯路,
聚英考研网为大家精心整理了翻译硕士的备考方案,希望能够助力广大考生的翻硕考研。
政治:
政治的复习时间因人而异,如果你觉得自己的政治基础不好,那就需要早些开始准备,先将教材吃透,培养自己的政治思维。如果政治基础已经不错,那就可以稍晚一些再复习,毕竟政治考试与当下的时政热点相关联,太早开始反而没有太大的成效。在参考书的选择上,历年真题肯定是必备的,政治的真题可以准备多份,在一定的时间间隔之间多做几遍,每做一遍你都会发现一些不同的错误,不仅能够帮助你查缺补漏,还能够让你熟悉政治的考研动向,把握试卷脉络,使得复习更加有针对性。9月份会出大纲解析,到时候要留意网上的专家大纲解析,努力吸收他们的解析精华。
翻译硕士英语:
翻译硕士的英语难度大概在专八左右,所以复习时只要遵循专八的难度即可,阅读想要在短期内提高是不大现实的,所以从一开始的考研复习就必须着手阅读练习,通过练习积累题感和解题思路,提升做题的速度。词汇积累相信很多考生都会有这样的体验,就是记得快,忘得也快,所以积累词汇最重要的就是要不断重复背诵,进行车轮式的重复记忆,同时也可以将词汇放到一些句子或段落中去记忆,这样才能够记得牢固。作文同样是重在积累,要将你的积累渗透在生活的方方面面,在阅读时或做练习时遇到经典的句子,好的表达都可以记录下来记忆背诵,适时运用在自己的作文里也能成为一个亮点。很多考生会觉得运用模板简单省事,但切记不可将模板用死了,作文模板需要在综合多个模板的基础上进行加工,形成你自己的模板才能助力你的作文得分,因为考场上会出现许多类似的模板作文,这就很容易导致阅卷老师的审美疲劳,所以模板一定要自己进行加工,注入自己的思想,这样才能在众多的考场作文中脱颖而出。
英语翻译基础:
术语翻译必须建立在丰富积累的基础上才能做好,积累的途径有很多,可以通过真题,也可通过网络参考书等。尤其是真题的词汇要引起重视,因为很多的词汇其实是常考的,它们会在许多高校的真题里出现,这也就是我们常说的高频词汇。因研究生入学考试关注的是实际的翻译能力,故而在备考阶段需要掌握翻译技巧,明白英汉语言之间的差异,要让自己的译文“英文是英文,中文是中文”,所以在此处建议大家备考翻译时所用的书最好是纯正的英文,即外国人所编撰,国人的英文书难免都会有中式英语的缺陷。翻译的基础层次是达意,所以考生们不可过分追求形式美而抛却了最基础的达意,只有做到了达意才能再去考虑润色。总的来说还是需要大量的练习与总结归纳才能提升你的翻译能力,所以在翻译这条路上需要有足够的耐心与毅力。
汉语写作与百科知识:
通俗点来说,翻译是个“杂家”,它涉及的领域太多太广,这也就是为什么百科会存在了。而这一性质也决定了百科考试内容的不确定性。百科所涉及的领域之广是我们所穷尽的。所以只能是依照历年的真题寻找规律,多去积累真题中较为偏向的领域。至于汉语写作,还是强调练习与素材积累的重要性,没有素材,文章就无法丰满,没有练笔更无法写出好的考场作文。考生至少要保证每周一篇的练笔,在平时的生活中要多关注社会热点,多读些好的文章来提升写作能力。
以上内容为聚英考研网整理,欲获取更多资讯,请加入
聚英18考研交流群。
以上是聚创考研网为考生整理的"翻译硕士备考方法集锦"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助!
备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信H17720740258进行咨询。